Traducción y adaptación de Antonio Duque L.
Corrección: Natsumi Kuroiwa.
1-Original de María del Pino.
2-Japonés.
3-Japonés en Romanji.
4-Adaptación.
INFIEL 浮気者 (Uwaki)
Eres como la fría sangre que emana de mi herida
→あなたは私の傷から湧いてくるつめたい血のようなものだ
→anatawa watashino kizu kara waitekuru tsumetai chi no youna mono da
→anatawa watashino kizu kara waitekuru tsumetai chi no youna mono da
Eres como la fría sangre que fluye de mi herida
como la sanguijuela que absorbe lentamente mi vida
→私の命吸い込む蛭のようなものだ
→watashino inochi suikomu hiru no youna mono da
→watashino inochi suikomu hiru no youna mono da
Eres como la sanguijuela que absorbe mi vida
Vas vistiendo mi piel con grandes llagas
私の体傷おうじょにしているね
watashino karada kizu ou yoni shiteirune
Estás cubriendo mi cuerpo de heridas
con tus infidelidades provocadas.
浮気もくわえちるじょね
wakimo kuwaiteirune
y además añades infidelidades
Vas supurando tu veneno en mi corazón
→私の心にあたなの毒注いでいる
→watashi no kokoroni anatano doku sosoideiru
→watashi no kokoroni anatano doku sosoideiru
En mi corazón vas instilando tu veneno
acostándote con otras sin contemplación.
→遠慮なしに他の女と時間過ごして
→enryonashini hokano onnato jikan sugoshite
→enryonashini hokano onnato jikan sugoshite
mientras pasas el tiempo con otras mujeres.
Vas matándome con tus golpes emocionales
→感情的な暴力で私を殺しているね
→kanjyoutekina bouryokude watashi wo koroshiteirune
→kanjyoutekina bouryokude watashi wo koroshiteirune
Me estás matando con tu violencia emocional
mientras te dedicas a penetrar otros umbrales.
→その間によその家に潜んでいる
→sonoaidani yosono ieni hisondeiru
mientras te escondes en otras casas
→sonoaidani yosono ieni hisondeiru
mientras te escondes en otras casas
Te crees que vivo en un incrédulo engaño
→あなたは私が何も知らないと思っているよね
→anatawa watashiga nanimo shiranai to omotteiru yo ne
→anatawa watashiga nanimo shiranai to omotteiru yo ne
Piensas que yo no sé nada.
pero vas a ser tú quien ahora sufra mi daño.
私の復讐待ちなさい
watashino fukushu machinasai
Pero espera mi venganza
Vas a descubrir que ya no vivo en la inocencia
→私はもう無邪気なお姫様ではない
→watashiwa mou mujyakina ohimesama dewanai
Ya no soy una princesita inocente
→watashiwa mou mujyakina ohimesama dewanai
Ya no soy una princesita inocente
y que se agotó lo que me quedaba de paciencia.
→私の忍耐が限界だ
watashino nintaiga genkai da
watashino nintaiga genkai da
Mi paciencia está llegando al límite.
_______________________
Por María del Pino.
Traducción al japonés: Antonio Duque L.
Corrección: Natsumi Kuroiwa.
Corrección: Natsumi Kuroiwa.